马耳他青年汉学家:翻译《论语》 感悟中秋

中秋月、中国情,中秋佳节来临之际,在海外有很多喜欢中国文化的外国人也和我们一起庆祝。马耳他青年汉学家乔峰多年来潜心研究中国文化。两年前他首次将中国儒家经典《论语》翻译成马耳他语并出版。在他看来,中秋节体现了中国文化包容团结的特点,有助于不同国家的人们更好地相处。

>
ata-alt="" poster="https://v6.huanqiucdn.cn/4394989evodtranscq1500012236/065947391397757893352171949/sampleSnapshot/sampleSnapshot_10_0.jpg?imageView2/2/w/1260">

周末的早上,马耳他青年汉学家乔峰带着自己的孩子,来到了马耳他岛上的一处中国园林。

马耳他青年汉学家 乔峰:这个是我非常非常喜欢的东西,是在开封市买的。我非常喜欢中国文化和中国古代的建筑。

乔峰从十几岁开始学习中文,先后在意大利博洛尼亚大学、法国里昂大学取得了中文专业硕士和博士学位。从2013年开始,他曾多次前往中国短期留学或开展文化交流活动。2022年11月,由他翻译的儒家经典《论语》在马耳他出版。为了在译文中保持中国文言文简练风格的同时,又能让马耳他读者能准确地理解《论语》所包含的思想,乔峰在马耳他语版本中增加了大量的注释和评论。

马耳他青年汉学家 乔峰:我们看在中国的文化中有“友谊”这个概念。所以我们的假日,中秋节的聚会,是和我们的朋友在一起。

前几天,在由马耳他中国文化中心举办的“天涯共此时-中秋诗会”上,乔峰穿着刚从中国买回来的汉服,朗诵了唐诗《春江花月夜》。

马耳他青年汉学家 乔峰:我们今天和我们的中国朋友一起赏月、团聚,我们很开心一起庆祝中秋节。

他认为中国文化中的团结包容的基因可以帮助人们更好地面对未来。

马耳他青年汉学家 乔峰:如果我们在一起生活,我们都在一起合作,这个非常非常棒,我们的问题就会越来越少。